Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

be in smb's leading strings

  • 1 повод

    I муж.
    cause, occasion, ground

    по этому поводу, по поводу этого — as regards this, apropos of this

    давать/ подавать повод (кому-л./чему-л. делать что-л.) — to give occasion; to give cause (for)

    по поводу — (кого-л./чего-л.) on the occasion (of); apropos (of), concerning, regarding; (чего-л.) because of, on account of

    идти на поводу — (у кого-л.) let smb. push oneself around, to follow smb.'s tastes

    II муж.; мн. ч. поводья
    ••

    быть на поводу у кого-л. — in smb.'s leading strings, to be led by smb., to be under smb.'s thumb

    Русско-английский словарь по общей лексике > повод

  • 2 помочи

    мн.
    1) (ремни, тесьма для поддержания чего-л) leading strings
    2) ( подтяжки) braces брит.; suspenders амер.
    ••

    быть / ходи́ть на помоча́х у кого́-лbe in smb's leading strings

    Новый большой русско-английский словарь > помочи

  • 3 водить на помочах

    keep smb. in leading strings (in swaddling clothes)

    Но всё я сомневался, захотите ли вы меня держать на помочах или нет. (А. Кольцов, Письмо В. Г. Белинскому, 28 сент. 1839) — I still had my doubts as to your wish to keep me in leading strings.

    Русско-английский фразеологический словарь > водить на помочах

  • 4 ходить на помочах

    (чьих, у кого)
    be in smb.'s leading strings; wear leading strings; be led by the nose

    Курбатский. Я не привык ходить на помочах у женщин. (П. Невежин, Друзья детства)Kurbatsky. I won't let women lead me by the nose.

    Русско-английский фразеологический словарь > ходить на помочах

  • 5 брать в шоры

    take smb. in hand; cf. take smb. in leading strings; keep a tight rein on smb.

    Русско-английский фразеологический словарь > брать в шоры

  • 6 не давать шагу сделать

    not let smb. stray one step; cf. keep smb. in check; keep smb. in leading strings

    Русско-английский фразеологический словарь > не давать шагу сделать

  • 7 идти на поводу

    разг., неодобр.
    let oneself be led by smb.; be in (wear) leading strings; be led on a string; be led by the nose; follow smb.'s lead; be tied to the chariot of smb.

    Ну, подводило нас с Федей, конечно, и то, что по глупости и по молодости шли мы на поводу у Аркадия. (Г. Николаева, Повесть о директоре МТС и главном агрономе) — For one thing, through our own stupidity and youth, Fedya and I were wrong in letting Arkady lead us on a string.

    - Насколько мне известно, я командир взвода. - Незаметно! Плетётесь на поводу у всяких Ухановых! (Ю. Бондарев, Горячий снег) — 'As far as I know, I'm a platoon commander.' 'Well, it doesn't sound like it! You let yourself be led by Ukhanov and types like him.'

    Русско-английский фразеологический словарь > идти на поводу

  • 8 вести

    1) (вн.; помогать идти) lead (d), guide (d); direct (d)

    вести́ слепо́го — lead a blind man

    2) (вн.; возглавлять) lead (d)

    вести́ войска́ — lead the armies

    3) (вн.; управлять транспортным средством) drive (d); operate (d)

    вести́ маши́ну [соста́в] — drive a car [train]

    вести́ кора́бль — navigate / steer a ship

    вести́ самолёт — pilot / fly a plane

    4) (сов. провести́) (вн.; прокладывать) lay (d); build (d)

    вести́ газопрово́д — lay a gas main

    5) (сов. провести́) (тв.; двигать) move (d)

    вести́ смычко́м по стру́нам — run one's bow over the strings

    вести́ па́льцем по стро́чкам — follow the lines with one's finger

    6) (сов. привести́) (к; куда-л; о дороге, тропе и т.п.) lead (to); ( о двери) open (on), lead (to)

    куда́ ведёт э́та доро́га? — where does this road lead to?

    7) (сов. привести́) (к дт.; иметь следствия) lead to, result in

    э́то ни к чему́ не ведёт — this is leading nowhere

    8) (вн.; осуществлять, поддерживать) have (d), lead (d); carry on (d)

    вести́ разгово́р (о) — talk (about)

    вести́ перегово́ры (с тв.) — negotiate (with), carry on negotiations (with)

    вести́ перепи́ску (с тв.) — correspond (with), be in correspondence (with)

    вести́ бой — fight an action / battle, be engaged in battle

    вести́ ого́нь (по дт.) — fire (on); (снарядами тж.) shell (d)

    вести́ войну́ — wage war, fight a war

    вести́ борьбу́ (с тв.)combat (d), struggle (against, with), carry on a struggle (against, with)

    вести́ кампа́нию — carry on a campaign

    вести́ проце́сс (с тв.) юр. — carry on a lawsuit (against), be at law (with)

    вести́ нау́чную рабо́ту — do research, be a researcher

    вести́ пра́вильный о́браз жи́зни — lead a regular life

    вести́ расска́з — tell a story

    9) (вн.; руководить) conduct (d), direct (d)

    вести́ кружо́к — conduct / run a circle

    вести́ собра́ние — preside over a meeting

    вести́ (чьё-л) хозя́йство — keep house (for smb)

    вести́ чьи-л дела́ — run the affairs (of)

    10) (вн.; заниматься кем-чем-л, отвечать за кого-что-л) be in charge (of); be responsible (for); take care (of)

    кто ведёт э́тот уча́сток рабо́ты? — who's in charge of this area of work?

    врач вёл пацие́нта три го́да — the physician advised the patient for three years

    11) спорт ( опережать) be in the lead

    вести́ в счёте — lead the score

    ••

    вести́ счета́ [кни́ги] — keep account(s) [the books]

    вести́ себя́ — conduct oneself, behave

    вести́ себя́ ду́рно (гл. обр. о ребёнке)misbehave

    веди́ себя́ хорошо́! — behave yourself!

    вести́ стол (быть тамадой)do the honours

    вести́ своё нача́ло (от) — take rise (in), have its origin (in), originate (from / in)

    вести́ своё нача́ло от кого́-л — originate with / from smb

    вести́ свой род (от) — be descended (from)

    и бро́вью / у́хом не вести́ — not to move a muscle; pay no heed

    Новый большой русско-английский словарь > вести

См. также в других словарях:

  • XBMC — Media Center XBMC Media Center Home Screen Developer(s) …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»